Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB) / Általános Szerződési Feltételek
1. Geltungsbereich, Identität und Vertragssprache / Hatály, identitás és a szerződés nyelve
DE: Diese AGB gelten für alle Geschäftsbeziehungen zwischen Tibor Balogh (Santa Maria Coaching) und dem Kunden. Vertragssprache ist Deutsch. Bei Übersetzungen in andere Sprachen (z. B. Ungarisch) ist im Zweifelsfall die deutsche Fassung rechtlich maßgeblich.
HU: Jelen ÁSZF érvényes Tibor Balogh (Santa Maria Coaching) és az ügyfél közötti minden üzleti kapcsolatra. A szerződés nyelve a német. Más nyelvekre (pl. magyarra) történő fordítás esetén kétség esetén a német nyelvű változat az irányadó.
2. Leistungsbeschreibung und Mitwirkungspflicht / Szolgáltatás leírása és közreműködési kötelezettség
DE: Das Coaching erfolgt auf Basis der zwischen den Parteien geführten Gespräche. Es handelt sich um eine reine Dienstleistungstätigkeit, ein Erfolg wird nicht geschuldet. Der Kunde ist für seine physische und psychische Gesundheit sowie für die Umsetzung der Coaching-Inhalte selbst verantwortlich.
HU: A coaching a felek közötti egyeztetéseken alapul. Ez tisztán szolgáltatási tevékenység, konkrét siker (eredménykötelmi értelemben) nem garantálható. Az ügyfél maga felelős fizikai és mentális egészségéért, valamint a coaching tartalmának gyakorlati megvalósításáért.
3. Vertragsschluss, Speicherung des Vertragstextes / Szerződéskötés, a szerződés szövegének tárolása
DE: Der Vertragstext wird nach dem Vertragsschluss von uns gespeichert und Ihnen nebst den vorliegenden AGB per E-Mail zugesandt. Sie können Ihre Bestelldaten in Ihrem Kundenkonto (sofern angelegt) einsehen.
HU: A szerződés szövegét a szerződéskötés után tároljuk, és a jelen ÁSZF-fel együtt e-mailben megküldjük Önnek. Rendelési adatait az ügyfélfiókjában (amennyiben létrehozta) megtekintheti.
4. Coaching-Termine, Stornierung und Ersatzteilnehmer / Coaching időpontok, lemondás és helyettesítés
DE: Fest gebuchte Termine können bis zu 24 Stunden vor Beginn kostenfrei storniert oder verschoben werden. Maßgeblich ist der Eingang der E-Mail. Bei Nichterscheinen oder verspäteter Absage ist das volle Honorar gem. § 615 BGB zu zahlen. Die Benennung eines Ersatzteilnehmers ist nur nach vorheriger Absprache zulässig.
HU: A fixen foglalt időpontok a kezdés előtt 24 órával ingyenesen lemondhatók vagy módosíthatók. Az e-mail beérkezése az irányadó. Meg nem jelenés vagy késedelmes lemondás esetén a teljes tiszteletdíj fizetendő a BGB 615. §-a alapján. Helyettesítő résztvevő kijelölése csak előzetes egyeztetés után lehetséges.
5. Nutzungsrechte an digitalen Inhalten und Materialien / Digitális tartalmak és anyagok felhasználási joga
DE: Alle dem Kunden überlassenen Unterlagen (PDFs, Videos, Audio-Dateien) sind urheberrechtlich geschützt. Der Kunde erhält ein einfaches, nicht übertragbares Nutzungsrecht. Jede Form der gewerblichen Nutzung, Vervielfältigung oder Weitergabe – auch in Teilen – bedarf der ausdrücklichen schriftlichen Zustimmung von Tibor Balogh. Bei Verstoß wird eine Vertragsstrafe fällig.
HU: Az ügyfélnek átadott minden dokumentum (PDF, videó, audió) szerzői jogi védelem alatt áll. Az ügyfél egyszerű, nem átruházható felhasználási jogot kap. Bármilyen kereskedelmi célú felhasználás, sokszorosítás vagy továbbadás – akár részben is – Tibor Balogh kifejezett írásbeli hozzájárulását igényli. Jogsértés esetén kötbér fizetendő.
6. Preise, Zahlung und Aufrechnung / Árak, fizetés és beszámítás
DE: Alle Preise sind Endpreise. Eine Aufrechnung durch den Kunden ist nur zulässig, wenn seine Gegenansprüche rechtskräftig festgestellt oder unbestritten sind. Bei Ratenzahlungsvereinbarungen (sofern angeboten) führt ein Verzug von zwei Raten zur sofortigen Fälligkeit des gesamten Restbetrages.
HU: Minden ár végfelhasználói ár. Az ügyfél általi beszámítás csak akkor megengedett, ha ellenköveteléseit jogerősen megállapították vagy azok vitathatatlanok. Részletfizetési megállapodás esetén (ha van ilyen) két részlet elmaradása a teljes fennmaradó összeg azonnali esedékességét vonja maga után.
7. Gefahrübergang und Gewährleistung / Kárveszély átszállása és szavatosság
DE: Bei physischen Produkten gelten die gesetzlichen Gewährleistungsregeln. Gegenüber Unternehmern beträgt die Gewährleistungsfrist 12 Monate. Mängel an der Ware sind uns innerhalb von 7 Werktagen anzuzeigen.
HU: Fizikai termékek esetén a törvényes szavatossági szabályok érvényesek. Vállalkozókkal szemben a szavatossági idő 12 hónap. Az áru hibáit 7 munkanapon belül jelezni kell felénk.
8. Höhere Gewalt (Force Majeure) / Vis maior
DE: Ereignisse höherer Gewalt, die die Erbringung der Leistung wesentlich erschweren oder unmöglich machen (z. B. Krankheit des Coaches, technische Störungen des Plattformanbieters), berechtigen uns, die Erbringung der Leistung um die Dauer der Behinderung hinauszuschieben.
HU: Vis maior események (pl. a coach betegsége, a platformszolgáltató technikai hibája), amelyek a teljesítést jelentősen megnehezítik vagy lehetetlenné teszik, feljogosítanak minket a teljesítés elhalasztására az akadályoztatás idejére.
9. Salvatorische Klausel / Részleges érvénytelenség
DE: Sollten einzelne Bestimmungen dieses Vertrages unwirksam sein, bleibt die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen unberührt. Die unwirksame Bestimmung wird durch eine solche ersetzt, die dem wirtschaftlichen Zweck am nächsten kommt.
HU: Amennyiben a jelen szerződés egyes rendelkezései érvénytelenek lennének, az nem érinti a többi rendelkezés érvényességét. Az érvénytelen rendelkezést olyannal kell helyettesíteni, amely a gazdasági célhoz legközelebb áll.